Le projet soutenu par Patrimoine canadien, Disney, Lucasfilms et la chaîne APTN permettra de créer une version en anishinaabemowin (ojibwé) de Star Wars : un nouvel espoir, Épisode IV, qui a démarré la première trilogie en 1977.

La traduction du scénario et les auditions pour les acteurs qui feront le doublage auront lieu en 2024 à Winnipeg, au Manitoba, ont fait savoir lundi le Dakota Ojibway Tribal Council (DOTC) et l’Université de Manitoba, qui ont conclu une entente avec Disney/Lucasfilm.

Le mixage du son et la postproduction auront lieu dans un deuxième temps à Skywalker Sound en Californie. Une première sera organisée à Winnipeg, suivie de projections dans des cinémas à travers le Canada. Le film sera également diffusé sur la chaîne autochtone APTN.

Star Wars : un nouvel espoir est le premier opus de la saga réalisée par George Lucas, mais le quatrième selon l’ordre chronologique de l’histoire. Il s’agit du premier volet de la trilogie originale qui est constituée des films L’Empire contre-attaque et Le Retour du Jedi.

« Un nouvel espoir, l’un des films les plus emblématiques de tous les temps, sera disponible en anishinaabemowin (ojibwé), ce qui contribuera à faire connaître cette langue au monde entier », a écrit la ministre du Patrimoine canadien Pascale St-Onge dans un communiqué.

L’anishinaabemowin, ou ojibwé, a été choisi parce qu’il compte environ 320 000 locuteurs au Canada et aux États-Unis, précise-t-on dans le communiqué publié lundi. Il s’agirait donc de la langue autochtone la plus parlée au Manitoba, en Ontario et au Minnesota.

Consultez le site de Star Wars ojibwé