| Commenter Commentaires (5)

Nouvel outil linguistique gratuit sur Internet

  • Taille du texte
  • Imprimer
  • Envoyer

    Vous pouvez indiquer plusieurs adresses séparées par des virgules.

    Le commentaire peut contenir un maximum de 1500 caractères.

    Transfert des données
    Merci:

    Votre message a bien été envoyé!

    Pour envoyer à d'autres amis, cliquez ici

Lawrence Cannon      ... (ARCHIVES, LeDroit)

Agrandir

Lawrence Cannon

ARCHIVES, LeDroit

Paul Gaboury
Le Droit

Les internautes pourront désormais compter sur le nouveau Portail linguistique du Canada (www.noslangues.gc.ca), un nouvel outil sur Internet qui leur permettra de trouver sans frais en un seul endroit tous les outils portant sur la langue, incluant le service TERMIUM PLUS, une banque de données contenant près de 4 millions de termes en anglais, en français et en espagnol, jusqu'à maintenant réservé aux abonnés.

Le ministre des Affaires étrangères et député de Pontiac, Lawrence Cannon, a officiellement lancé le nouveau portail à la bibliothèque de Chelsea, hier, en présence d'un groupe d'élèves.

Tout en rappelant que le Canada célèbre cette année le 40e anniversaire de la Loi sur les langues officielles, de même que le 75e anniversaire du Bureau de la traduction, le ministre Cannon a indiqué que le projet était le résultat d'un engagement pris par son gouvernement dans le cadre de la Feuille de route sur la dualité linguistique, dotée d'une enveloppe de 1,1 milliard $ sur cinq ans.

Le portail permettra ainsi aux internautes d'avoir accès en un seul endroit à un très grand nombre d'outils portant sur la langue, dont TERMIUM PLUS, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada. Les utilisateurs pourront également consulter des outils d'aide à la rédaction, des articles sur des difficultés de la langue et une multitude d'autres ressources, incluant plus de 400 liens vers des sites Internet de nature linguistique dans les deux langues officielles.

Fruit de 30 années de recherche et de développement, TERMIUM PLUS est au fil des années devenu une référence incontournable. Elle est même devenue la plus importante banque terminologique en anglais et en français au monde, de même que la plus importante en espagnol en Amérique.

Le directeur de la normalisation de la terminologie et responsable du projet, Gabriel Huard, a expliqué qu'une somme de 16 millions $ y sera consacrée au cours des cinq prochaines années, dont 3,6 millions $ dès cette année.

Déjà, avec quelques centaines de membres, le service TERMIUM PLUS recevait plus de 60 à 65 millions de demandes par an. Parmi les utilisateurs, on comptait évidemment tout le personnel de la fonction publique, mais aussi de grandes organisations telles que l'OTAN et les Nations unies, ce qui explique l'achalandage élevé du service, malgré le fait qu'à peine quelques centaines de membres y étaient inscrits, a expliqué M. Huard.

Avec la gratuité du service, on prévoit que les demandes tripleront, pour passer la barre des 180 millions annuellement. Pour faire face à ce nouvel achalandage, les responsables ont dû tripler la capacité du système informatique. Une équipe de 18 personnes sera chargée de faire la mise à jour du portail. Ces personnes s'ajoutent ainsi aux 60 personnes qui travaillaient déjà sur TERMIUM PLUS.

Commentaires (5)
    • C'est beau la langue, mais à quand une offre de service Internet pour faire notre rapport d'impot en ligne, autant fédéral que provincial? Disponible en France depuis plusieurs années, ici les gouvernements nous obligent à produire nos déclarations d'impôts et nous fournissent encore la solution papier, pour ce qui est d'une solution électronique, acheter ImpotMachin et payez gang de cave $$$, les taxes en plus.

    • @s_allard : c'est comme le Petit Robert et le Larousse (et tous les autres d'ailleurs) ... ils ont leurs forces et leurs faiblesses, s'ils n'étaient pas pertinents ils ne se vendraient pas et par conséquent ne seraient pas publiés.

    • WOW! Un site qui parle le française!
      J'avoue que c'est mieux que le don en linge!

      Plus sérieusement, ça semble être un bel outil, je l'utiliserai régulièrement.

    • @ s_allard

      Le Grand dictionnaire terminologique et Termium n'ont pas la même vocation. Le GDT recense les termes normalisés par l'Office québécois de la langue française alors que Termium est une banque de données qui renvoie à d'autres sources mais qui ne peut pas vraiment être considérée elle-même comme une source.

      Cependant, si vous voulez vous interroger, faites-le sur les décideurs de l'Office qui sont souvent complètement déconnectés de la réalité et qui choisissent des termes qui vont complètement contre l'usage et qui tombent aussitôt dans l'oubli

    • Une très bonne nouvelle. Cependant, on peut s'interroger sur l'avenir du Grand dictionnaire terminologique de l'Office québécois de la langue française. Est-ce qu'on a besoin de deux dictionnaires terminologiques?

Commenter cet article

Les commentaires sont maintenant fermés sur cet article.

Nous vous invitons à commenter les articles suivants:

Veuilez noter que les commentaires sont modérés et que leur publication est à la discrétion de l'équipe de Cyberpresse. Pour plus d'information, consultez notre nétiquette. Si vous constatez de l'abus, signalez-le.

publicité

la liste:246:liste;la boite:267:box

Aujourd'hui sur Lapresse.ca

Précédent

publicité

Les plus populaires

Tous les plus populaires
sur lapresse.ca
»

Les plus populaires sur Auto

CONTRIBUEZ >

Vous avez assisté à un évènement d'intérêt public ?

Envoyez-nous vos textes, photos ou vidéos

image title
Fermer