Aéroport international d'Ottawa

Impératif Français dénonce le manque de bilinguisme

  • Taille du texte
  • Imprimer
  • Envoyer

    Vous pouvez indiquer plusieurs adresses séparées par des virgules.

    Le commentaire peut contenir un maximum de 200 caractères.

    Transfert des données
    Merci:

    Votre message a bien été envoyé!

    Pour envoyer à d'autres amis, cliquez ici

Les voyageurs francophones qui arrivent à l'Aéroport international... (Patrick Woodbury, Archives LeDroit)

Agrandir

Les voyageurs francophones qui arrivent à l'Aéroport international d'Ottawa se font accueillir par « Do you speak English ? »

Patrick Woodbury, Archives LeDroit

Paul Gaboury
Le Droit

Les francophones n'ont pas à aller aux Jeux olympiques de Vancouver, ou passer par l'Aéroport Pearson de Toronto, pour être accueillis en anglais par les douaniers de l'Agence des services frontaliers du Canada.

Les voyageurs francophones qui arrivent à l'Aéroport international d'Ottawa se font accueillir par « Do you speak English ? » par certains agents de l'Agence des services frontaliers du Canada, un accueil qui est loin de l'« offre active » dans les deux langues officielles que préconise le Commissariat aux langues officielles pour les services aux voyageurs en vertu de la Loi sur les langues officielles.

« On peut se demander à quoi sert le Commissariat aux langues officielles quand on se fait accueillir par un 'Do you speak English ?', puis qu'on se fait dire 'Next !' parce que le douanier n'a rien compris de ce qu'on disait en français dans l'Aéroport international d'Ottawa, la capitale du Canada », a déploré hier le président d'Impératif français, Jean-Paul Perreault.

Ce n'est d'ailleurs pas la première fois l'offre de service en français à l'Aéroport international d'Ottawa est remise en cause. Des voyageurs francophones s'étaient plaints publiquement de n'avoir pu être servis en français à leur retour d'un voyage à Las Vegas. Aucun douanier francophone n'était disponible lors de leur arrivée, et ils avaient été accueillis par un douanier unilingue anglophone.

Plainte

Impératif français avait aussi déposé une plainte dénonçant les pratiques de l'Agence des services frontaliers du Canada qui affichaient sur ses panneaux d'accueil « English Agent-Agent anglais » et sur d'autres « Bilingual Agent/Agent bilingue », sans toutefois afficher « Agent français/French Agent ». Les anglophones avaient accès à tous les comptoirs d'accueil, soit à un service 100 % en anglais, alors que les francophones recevaient moins de services, et devaient ainsi attendre lorsque disponible, alléguait alors Impératif français.

Pour corriger cet affichage discriminatoire envers les francophones, l'Agence des services frontaliers les avait tout simplement retirés, « avec bénédiction et la participation du Commissariat aux langues officielles », a souligné M. Perreault.

Confusion

« Désormais, c'est la confusion pour les voyageurs et les francophones qui sont accueillis par un 'Do you speak English'... 'Next'» déplore maintenant le président Perreault.

Ce dernier voudrait donc que le commissaire Graham Fraser intervienne pour exiger que l'Agence respecte les voyageurs francophones avec une offre active et en offrant des services « en tout temps » dans les deux langues officielles à l'Aéroport d'Ottawa.

« Le bonjour, bienvenue, l'accueil et le service en français doivent être là en tout temps à Ottawa sans avoir à le demander ou l'exiger » rappelle le président d'Impératif français.

publicité

publicité

la liste:246:liste;la boite:267:box

Aujourd'hui sur Lapresse.ca

Précédent

publicité

Les plus populaires

Tous les plus populaires
sur lapresse.ca
»

Les plus populaires sur Auto

CONTRIBUEZ >

Vous avez assisté à un évènement d'intérêt public ?

Envoyez-nous vos textes, photos ou vidéos

image title
Fermer