La langue française évolue à une vitesse folle. Chaque semaine, notre conseillère linguistique décortique les mots et les expressions qui font les manchettes ou qui nous donnent du fil à retordre.

Quelle est la différence entre l’adjectif ancien et le préfixe ex- ? Cela dépend du contexte.

L’adjectif ancien signifie « qui a été autrefois tel et ne l’est plus ». Une ancienne ministre. L’association des anciens élèves. Un ancien amant.

Le préfixe ex-, venu du latin, qui signifie « hors de », employé avec un trait d’union, « sert à désigner une fonction, un état antérieurs qui ont cessé d’être ». Une ex-ministre. Son ex-mari.

Dans ces exemples, les deux sont parfois interchangeables. Mais on n’écrit pas « les ex-combattants » pour désigner les « combattants d’une guerre passée, groupés en associations ». Le ministre des Anciens Combattants.

Le préfixe ex- doit être réservé aux humains, précise le linguiste Bernard Cerquiglini. On n’écrira pas « un ex-entrepôt », par exemple, pour parler d’un entrepôt converti en galerie d’art, plutôt « un ancien entrepôt ». Dans cet emploi, l’adjectif se place avant le nom. Un ancien entrepôt n’est pas nécessairement la même chose qu’un entrepôt ancien (vieux).

Employer ex comme un nom est familier. On évitera cet emploi à l’écrit (à l’exception des chroniques). On n’écrira pas « Un homme poignarde son ex ». Un homme poignarde son ex-conjointe.

On abuse parfois du préfixe ex-. On n’écrira pas qu’un homme s’est séparé de son ex-femme. Il s’est séparé de sa femme. Le préfixe est superflu. On écrira de même « la chute de l’URSS » et non « de l’ex-URSS ».

Si on parle, par exemple, d’un président des États-Unis qui n’est plus en fonction, on peut employer ancien ou ex- ou ne pas utiliser de titre. Si on s’adresse à un ancien président, on fait simplement précéder son nom de famille du titre monsieur – bien qu’il soit courant d’employer le titre président par déférence. L’ancien président Jimmy Carter a célébré son 98e anniversaire. Joyeux anniversaire, Monsieur Carter. On peut aussi employer l’adjectif numéral ordinal : le 39e président des États-Unis. L’ex-président américain Donald Trump porte plainte contre CNN. Donald Trump réclame 475 millions à CNN.

Le titre est réservé au président en poste. Le président des États-Unis, Joe Biden.

Courrier

Quel terrain ?

« J’ai remarqué, depuis l’invasion de l’Ukraine, que l’expression sur le terrain est de plus en plus utilisée. Surtout à la télévision, pour indiquer que le journaliste est sur les lieux de l’évènement, sans dire où il est. Je comprends mal cette utilisation. Est-ce un anglicisme ? Est-ce que d’autres expressions peuvent être utilisées ? »

Réponse

L’expression sur le terrain n’est pas un anglicisme. En anglais, l’expression correspondante est work in the field.

Le terrain, c’est d’abord le lieu où se déroulent des opérations militaires. En ce sens, le terme est un synonyme de champ de bataille. La locution sur le terrain signifie « sur les lieux mêmes du combat, sur place ». Disputer le terrain. Avoir l’avantage du terrain. Le terrain conquis, perdu, repris.

L’expression aller sur le terrain a déjà signifié se battre en duel. Elle signifie aujourd’hui aller sur le lieu de l’action. Le maire va sur le terrain.

Par métonymie, le nom terrain désigne donc le lieu où se déroule une action. Être sur le terrain, c’est être « sur les lieux que l’on étudie, où se situe ce que l’on étudie, où se situe l’action ; au contact des problèmes concrets, des réalités (par opposition au laboratoire, au bureau) ». Un homme ou une femme de terrain est « une personne qui observe et agit sur les lieux mêmes de l’action », qui est « en contact direct avec les gens, les circonstances concrètes ». Enquête ethnologique de terrain. Importance du terrain en ethnologie.

Dans le domaine du journalisme, cette expression, loin d’être nouvelle, est très répandue. Journaliste de terrain. Avoir l’expérience du terrain. Travail de terrain. Les risques du journalisme de terrain. Réalité du terrain.

Vous avez des questions sur la langue française ? Posez-les à notre conseillère linguistique. Elle répondra à une question chaque dimanche.